Isabel Estrada Colindres

Yesterday

Yesterday, today, tomorrow, forever

Our voice will shout all over

When I horde the word Garifuna, 

I thought about yesterday Kereb, 

I thought yesterday kumpe

I thought yesterday driff coconut,

I thought cat fish eater.

Yesterday, today, tomorrow, forever our voice is out

Garifuna the round ushnu on our back

Sweet and biter cassava, delicious bami

Plantin, dashin, nice judut.

Garifuna tick lips

Garífuna big flat nose

Garifuna big rollin buttock.

When I horde sound of my father drum

Drum, drum, drum

The sound of my grandfather drum

Drum, drum, drum

My feet keep moving on mother ground

For the healing of our ancestors walagallo.

Garifuna, garífuna, garifuna

Yesterday, today, forever

Our voice will shout all over. 

Lectura de poema: Isabel Estrada Colindres

Ayer

Ayer, hoy, mañana, para siempre.

Nuestra voz gritará por todas partes

Cuando escuché la palabra Garífuna, pensé

Sobre el Kereb (caribeña/o y cabello salado) de ayer, 

pensé en el Kumpe de ayer

Pensé coco a la deriva en mar abierto de ayer,

Pensé en quien come pescado huicho.

Ayer, hoy, mañana, para siempre nuestra voz está afuera

Garífuna ushnu redonda en nuestra espalda

Yuca dulce y amarga, delicioso bami

Plátano, dashin, buen judut.

Garífuna labios gruesos

Garífuna nariz grande y plana

Garífuna trasero grande y redondo

Cuando escucho el sonido del tambor de mi padre

Tambor, tambor, tambor

El sonido del tambor de mi abuelo 

Tambor, tambor, tambor

Mis pies siguen moviéndose en Tierra Madre

Para la curación de nuestros antepasados ​​Walagallo.

Garífuna, garífuna, garífuna

Ayer, hoy, por siempre

Nuestra voz gritará por todas partes.

Traducción libre del poema de Isabel Estrada Colindres por Karen Rodríguez

Glosario:

Kereb (caribs – caribes o cabellos salados)

Kumpe (animal hediondo, término usado para denigrar a las comunidades garífunas) 

Catfish (pescado güicho)

Dashin (malanga)

Judut (o hudut, estofado de pescado y plátano)

Ushnu (canasta hecha de vaina para transportar alimentos u objetos de la finca a la casa)

Bami (areba/arepa preparada con yuca)

Walagallo (danza de los gallos, es un rito o ceremonia sagrada practicada por garífunas de Nicaragua)

Isabel Estrada Colindres

Biografía

Garífuna, nació el 19 de noviembre de 1953 en la comunidad de La Fe, en la Cuenca de Laguna de Perlas, Bluefields/RAAN. Enfermera profesional, socióloga y responsable de Promotoría en la Asociación Campaña Costeña de Lucha contra el Sida. Es poeta y forma parte activa del Programa de Revitalización de la Cultura Garífuna. Algunos de sus poemas fueron publicados en la ANTOLOGIA POETICA DE LA COSTA CARIBE DE NICARAGUA. Escribe en inglés, kriol y español. Reside en Bluefields, RAAS.*

* Biografías elaboradas por Yolanda Rossman Tejada. Investigación de tesis: Una aproximación a la Autonomía Multicultural desde la Poesía de Escritoras Costeñas. 11 de diciembre del 2006